(Please note: This article was written several years ago and the information is not current.) For Japanese translation exercises, we recommend full screen due to the way that the text is written. You may also check the translation in the text below the activity. Before looking at the Japanese translation below, please try the practice translation exercise above. While doing the translation exercise, you can check each translation by flipping over the card. If your translation was correct, (even if it wasn’t exactly what was on the screen but correct) select the check mark. To review everything after you have completed the activity, refer to the full translation below. To try this Translation from Japanese to English, see below the text.
1-In a surprise move, Democrats and Republicans have written a bill threatening China with a heavy tariff increase on its exports to the United States
1-予想外の展開です。民主党と共和党は、アメリカ向けの輸出への重い関税の引き上げで、中国をおびやかす法案を書いています。
1-Yosō-gai no tenkai desu. minshu-tō to kyōwa-tō wa, Amerika-muke no yushutsu e no omoi kanzei no hikiage de, Chūgoku o obiyakasu hō an o kaite imasu.
2-That is unless Beijing ceases intentional manipulation of the yuan and agrees to strengthen the currency significantly against the dollar in the near future.
2-これは、北京が人民元の意図的な操作をやめ、近い将来、ドルに対して大幅に通貨を強化する事に同意するなら話は別です。
2-Kore wa, Pekin ga jinmin gen no ito-teki na sōsa o yame, chikai shōrai, doru ni taishite ōhaba ni tsūka o kyōka suru koto ni dōi surunara hanashi wa betsu desu.
3-Currently, three US Senators Charles Schumer of New York, Lindsey Graham of South Carolina, and Tom Coburn of Oklahoma are in China on a fact finding mission.
3-現在、3人のアメリカの上院議員、ニューヨークのチャールズ・シューマー、サウスカロライナのリンゼー・グラム、オクラホマのトム・コバーンは事実調査の任務のために中国にいます。
3-Genzai, 3-nin no Amerika no jōin giin, Nyūyōku no Chāruzu. Shū Mā, Sausukaroraina no Rinzei. Guramu, Okurahoma no Tomu. Kobān wa jijitsu chōsa no ninmu no tame ni Chūgoku ni imasu.
4-Depending on what they uncover there, the three senators may put the tariffs to a congressional vote by the end of the month.
4-彼らがそこで明らかにすること次第で、3人の上院議員は、げつまつまでに、関税を議会での投票にかけるかもしれません。
4-Kare-ra ga soko de akiraka ni suru koto shidai de, 3-nin no jōin giin wa, getsu Matsu made ni, kanzei o gikai de no tōhyō ni kakeru ka mo shiremasen.
5-Why is the valuing of China’s currency so important to these senators and the US?
5-なぜ中国の通貨の価値がアメリカとそれら上院議員にとって重要なのでしょうか?
5-Naze Chūgoku no tsūka no kachi ga Amerika to sore ra Jōin giin ni totte jūyōna nodeshou ka?
6-The senators are arguing that China is manipulating and unfairly undervaluing its currency by 40%.
6-上院議員たちは中国が通貨を操作していて、不当に通貨を40%下げていると主張しています。
6-Jōin giin-tachi wa Chūgoku ga tsūka o sōsa shite ite, futō ni tsūka o yon juu pāsento sagete iru to shuchō shite imasu.
7-The senators are also saying that this has led to a major loss of jobs within their states and a $202 billion trade deficit with China.
7-上院議員たちはまた、彼らの州での多くの失業を引き起こし、中国との貿易赤字2020億ドルにつながったと言っています。
7-Jōin giin-tachi wa mata, kare-ra no shū de no ōku no shitsugyō o hikiokoshi, Chūgoku to no bōeki akaji2020 oku doru ni tsunagatta to itte imasu.
8-The senators have made it clear that if China refuses to allow a significant revaluing of its currency then they will bring forward the Schumer Graham China Free Trade bill that will levy a hefty 27.5% tariff across the board on all imports from China.
8-上院議員たちは、もし中国が、著しい通貨の為替基準価額切り上げを可能にしなければ、中国からの輸入品の全てに一律27.5%の重い関税を課す事となる、シューマー・グラム・中国自由貿易法案を提出する事を明らかにしました。
8-Jōin giin-tachi wa, moshi Chūgoku ga, ichijirushī tsūka no kawase kijun kagaku kiriage o kanō ni shinakere ba, Chūgoku kara no yunyū-hin no subete ni ichiritsu 27.5% no omoi kanzei o kasu koto to naru, Shū Mā. Guramu. Chūgoku jiyū bōeki hō an o teishutsu suru koto o akiraka ni shimashita.
9-The US Senators also boldly proclaimed that they have enough votes to get the bill passed quite easily and also to overturn a presidential veto.
9-アメリカの上院議員たちは大胆にも、彼らは法案を簡単に通過させ、かつ、大統領の拒否権を覆すための十分な票を持っていると公言しました。
9-Amerika no jōin giin-tachi wa daitan ni mo, kare-ra wa hō an o kantan ni tsūka sase, katsu, daitōryō no kyohi-ken o kutsugaesu tame no jūbun na hyō o motte iru to kōgen shimashita.
10-Senator Graham stated that he wanted to see China adhere to global trade rules and emphasized his point by saying “The best way, I believe, to have stability to bring about real reform is to adopt rules where everyone will play the same.”
10-グラム上院議員は、中国が世界の貿易ルールを遵守する事を望んでいると述べ、さらに、「最善の方法として、私が思うに、真の改革を実現させるための安定性を確保するには、誰もが同じように行動するルールを採用する事です。」という点を強調しました。
10-Guramu jōin giin wa, Chūgoku ga sekai no bōeki rūru o junshu suru koto o nozonde iru to nobe, sarani, ‘ saizen no hōhō to shite, watashi ga omou ni, shin no kaikaku o jitsugen saseru tame no antei-sei o kakuho suru ni wa, dare mo ga onaji yō ni kōdō suru rūru o saiyō suru koto desu. ’ to yū ten o kyōchō shimashita.
11-He went on to say “If you want instability, have one group doing it this way; another group doing it that way. My goal is to sell the idea that stability is best achieved when all the countries play by the same rules."
11-そして続けてこう言いました。「もし不安定さを望むなら、一つのグループはこの方法で、他のグループはあの方法でとしましょう。私の目標は、全ての国が共通のルールのもとで行動する時、最も良く安定性がたもたれるのだというアイデアを売り込む事です。」
11-Soshite tsuzukete kō īmashita. ‘ moshi fu antei-sa o nozomunara, hito-tsu no gurūpu wa kono hōhō de, hoka no gurūpu wa ano hōhō de to shimashō. watashi no mokuhyō wa, subete no kuni ga kyōtsū no rūru no moto de kōdō suru toki, mottomo yoku antei-sei ga tamotareru no da to yū aidea o urikomu koto desu. ’
12-The senators are putting up a strong and united front while in China, but meanwhile the Bush administration has made it clear that they oppose import tariffs.
12-その上院議員たちは中国にいる間に、強力な共同戦線を張りますが、その間にブッシュ政権が輸入関税に反対している事を明らかにします。
12-Sono jōin giin-tachi wa Chūgoku ni iru aida ni, kyōryoku na kyōdō sensen o harimasu ga, sono kan ni Busshu seiken ga yunyū kanzei ni hantai shite iru koto o akiraka ni shimasu.
13-Specifically the Treasury Department and Federal Reserve have voiced opposition to these bills.
13-つまり、財務省と連邦準備制度はこれらの法案への反対を表明したのです。
13-Tsumari, zaimu-shō to renpō junbi seido wa kore-ra no hō an e no hantai o hyōmei shita no desu.
14-Many economists in the US fear that if this bill is passed China could retaliate triggering a trade war that would send the US Dollar into a downward spiral.
14-アメリカの多くの経済学者はこの法案が可決されれば、貿易戦争を引き起こし、中国が報復、アメリカドルが負のスパイラルに陥るのではと恐れています。
14-Amerika no ōku no keizai-gaku-sha wa kono hō an ga kaketsu sarere ba, bōeki sensō o hikiokoshi, Chūgoku ga hōfuku, Amerika doru ga fu no supairaru ni ochīru no de wa to osorete imasu.
15-Others are concerned that China could also sell off its huge holding of US Treasury Bonds causing US interest rates to sky rocket.
15-中国が保有している巨額の米国債を売却し、アメリカの金利の急騰を引き起こす可能性についても、懸念する人がいます。
15-Chūgoku ga hoyū shite iru kyogaku no Beikoku sai o baikyaku shi Amerika no kinri no Kyūtō o hikiokosu kanōsei ni tsuite mo, kenen suru hito ga imasu.
16-Many people in the US and international community are viewing this recent set of threats as political posturing to address an audience concerned about job losses in the United States.
16-アメリカ、及び国際社会の多くの人々は、この最近の一連の脅威を、アメリカでの失業を懸念する聴衆に向けた、政治的姿勢であると捉えています。
16-Amerika, oyobi kokusai shakai no ōku no hitobito wa, kono saikin no ichiren no kyōi o, Amerika de no shitsugyō o kenen suru chōshū ni muketa, seiji-teki shisei de aru to toraete imasu.