1-History-French

— PT

(Please note: This article was written several years ago and the information is not current.) Don’t peak yet! Before looking at the French translation below, please try the practice translation exercise above. While doing the translation exercise, you can check each translation by flipping over the card. If your translation was correct, (even if it wasn’t exactly what was on the screen but correct) select the check mark. To review everything after you have completed the activity, refer to the full translation below. To try this Translation from French to English, see below the text.

1-In a surprise move, Democrats and Republicans have written a bill threatening China with a heavy tariff increase on its exports to the United States  

1-Dans un geste inattendu, les Démocrates et les Républicains ont rédigé un projet de loi menaçant la Chine d'augmenter lourdement les tarifs de ses exports vers les États-Unis.

2-That is unless Beijing ceases intentional manipulation of the yuan and agrees to strengthen the currency significantly against the dollar in the near future.     

2-Ceci valant à moins que Pékin ne cesse toute manipulation internationale du Yuan et n’accepte de renforcer considérablement sa monnaie vis-à-vis du dollar dans un futur proche.

3-Currently, three US Senators Charles Schumer of New York, Lindsey Graham of South Carolina, and Tom Coburn of Oklahoma are in China on a fact finding mission.      

3-Actuellement, les trois sénateurs américains Charles Schumer, de l'État de New York, Lindsey Graham, de l'État de la Caroline du Sud et Tom Coburn, de l'État de l’Oklahoma sont en Chine dans le cadre d’une mission pour établir des faits.

4- on what they uncover there, the three senators may put the tariffs to a congressional vote by the end of the month.             

4-Selon ce qu’ils découvriront là-bas, les trois sénateurs pourraient soumettre au vote du Congrès les droits de douane d’ici la fin du mois.

5-Why is the valuing of China’s currency so important to these senators and the US?         

5-Pourquoi la valorisation de la monnaie chinoise est-elle si importante pour ces trois sénateurs américains et les États-Unis ?

6-The senators are arguing that China is manipulating and unfairly undervaluing its currency by 40%.

6-Selon les sénateurs, la Chine fait de la manipulation et sous-évalue injustement sa monnaie de 40 %.

7-The senators are also saying that this has led to a major loss of jobs within their states and a $202 billion trade deficit with China.    

7-Les sénateurs disent aussi que ceci a mené à une perte importante d’emplois dans leurs États et à un déficit commercial de 202 milliards de dollars avec la Chine.

8-The senators have made it clear that if China refuses to allow a significant revaluing of its currency then they will bring forward the Schumer Graham China Free Trade bill that will levy a hefty 27.5% tariff across the board on all imports from China.   

8-Les sénateurs ont dit clairement que si la Chine refusait d'autoriser une revalorisation significative de leur monnaie, alors ils mettraient en application le projet de loi de libre-échange Schumer Graham avec la Chine qui permettrait de prélever des droits de douane de 27,5 % sur tous les imports provenant de la Chine.

9-The US Senators also boldly proclaimed that they have enough votes to get the bill passed quite easily and also to overturn a presidential veto.        

9-Les sénateurs américains ont aussi affirmé avec audace qu’ils auraient suffisamment de votes pour adopter le traité assez facilement mais également pour éviter un véto présidentiel.

10-Senator Graham stated that he wanted to see China adhere to global trade rules and emphasized his point by saying “The best way,

I believe, to have stability to bring about real reform is to adopt rules where everyone will play the same.” 

10-Le sénateur Graham a annoncé qu’il voulait voir la Chine adhérer aux règles du commerce mondial, et il a détaillé son avis en disant ceci : « La meilleure manière, je pense, d'obtenir la stabilité qui permette de mettre en place d’une vraie réforme est d’adopter des règles où tout le monde jouera au même niveau. » 

11-He went on to say “If you want instability, have one group doing it this way; another group doing it that way. My goal is to sell the idea that stability is best achieved when all the countries play by the same rules."            

11-Il a continué en ajoutant ceci : « Si vous souhaitez l'instabilité, faites en sorte que certains fassent de cette manière, et les autres d’une autre manière. Mon objectif est de vendre l’idée que le meilleur moyen d'atteindre la stabilité, c'est que tous les pays jouent selon les mêmes règles. »

12-The senators are putting up a strong and united front while in China, but meanwhile the Bush administration has made it clear that they oppose import tariffs.     

12-Les sénateurs affichent une façade solide et unie pendant leur séjour en Chine, mais pendant ce temps-là, le gouvernement de Bush a été clair sur le fait qu’il s’oppose aux droits d’importation.

13-Specifically the Treasury Department and Federal Reserve have voiced opposition to these bills.      

13-Ce sont particulièrement le Trésor fédéral et la Réserve fédérale ont annoncé leur opposition à ces projets de loi.

14-Many economists in the US fear that if this bill is passed China could retaliate triggering a trade war that would send the US Dollar into a downward spiral.

14-De nombreux économistes américains craignent que si le projet de loi est accepté, la Chine contre-attaque en déclenchant une guerre commerciale qui plongerait le dollar américain dans une spirale infernale.

15-Others are concerned that China could also sell off its huge holding of US Treasury Bonds causing US interest rates to sky rocket.   

15-D’autres sont inquiets du fait que la Chine puisse aussi revendre ses importantes liquidités en bons du Trésor américains, ce qui provoquerait un pic des taux d'intérêt aux États-Unis.

16-Many people in the US and international community are viewing this recent set of threats as political posturing to address an audience concerned about job losses in the United States.               

16-Nombreux sont les gens qui aux États-Unis et dans le monde, voient cette récente série de menaces comme une manœuvre politique permettant de s’adresser à un auditoire inquiet au sujet des pertes d’emploi aux États-Unis.