1-Finance-French

— PT

 

Don’t peak yet! Before looking at the French translation below, please try the practice translation exercise above. While doing the translation exercise, you can check each translation by flipping over the card. If your translation was correct, (even if it wasn’t exactly what was on the screen but correct) select the check mark. To review everything after you have completed the activity, refer to the full translation below. To try this Translation from French to English, see below the text.

1-I was busy washing up dishes when the phone rang.    

1-J’étais en train de faire la vaisselle quand le téléphone se mit à sonner.

2-The voice on the other end told me that she was a client from over a year ago and promptly started updating me on the financial status of their family.        

2-La voix à l’autre bout du fil me dit qu’elle était l'une de mes clientes depuis plus d'un an, et elle commença immédiatement à m’informer sur l'actualité

de la situation financière de sa famille.

3-It was lots of great news on how they were out of debt, they had only their house to pay off and they were steadily working on increasing their savings.    

3-Il s'agissait de bonnes nouvelles indiquant qu'ils avaient remboursé leurs dettes, qu'ils avaient seulement leur maison à finir de payer et

qu'ils travaillaient peu à peu à accroître leur épargne.

4-I was congratulating her and her husband for their diligence and hard work when we got to the reason for her call.  

4-J'étais en train de les féliciter, elle et son mari, pour leur rigueur et leur travail acharné, lorsque

nous en sommes arrivées à aborder la raison de son appel.

5-They had just found out about a “Wonderful” investment opportunity and they wanted my opinion of the company and

the situation.     

5-Ils venaient d'entendre parler d'une « merveilleuse » opportunité d’investissement et ils voulaient connaître mon

avis sur cette société et cette situation.

6-I then calmly asked, “Okay, but have you and your husband maxed out your IRA contributions for this year?”       

6-C'est alors que j'ai calmement demandé : « D'accord, mais vous et votre mari, avez-vous atteint la limite

pour vos cotisations IRA (compte d’épargne retraite) cette année ? »

7-There was a pregnant pause on the other end before she meekly said, “No. "   

7-Il y avait une longue pause à l’autre bout du fil avant qu'elle ne dise doucement : « Non. »

8-“Well, before I would spend dime one on any investment, I would make sure that I had made use of the maximum allowable contributions to all the tax advantaged accounts the federal government gives us.”    

8-« Eh bien, avant de dépenser le moindre centime sur un investissement, si j'étais vous, je m’assurerais que j'ai fait usage de toutes les cotisations maximales permises sur tous les comptes avantageux fiscalement proposés par le gouvernement fédéral. »

9-I then asked her to call her accountant about what sorts of retirement accounts were available to them and verify what the allowable amounts were and to contribute to those first before launching all their savings into this other organization.             

9-Je lui ai ensuite demandé d’appeler son comptable pour se renseigner sur les types de comptes retraite disponibles dans leur cas et de vérifier quelles étaient les montants allouables et dans un premier temps, de cotiser dans ce cadre avant de confier toutes leurs économies dans cet autre organisme.

10-This is the point, my friend.   

10-Et c'est ce qui est primordial ici, cher ami.

11-I know it isn’t sexy and bold and exciting, but the accounts that are IRAs, 401k’s and 403b’s are a wonderful and steady way to invest in your future.   

11-Je sais que ce n’est ni sexy, ni audacieux, ni excitant, mais les comptes que sont les IRA 401k et 403b sont des moyens fantastiques et solides pour investir dans votre avenir.

12-Before you go for riskier investments, go with what works first!           

12-Avant que vous n’optiez pour des investissements plus risqués optez d’abord pour ce qui fonctionne !

13-Go with the OBVIOUS! Are you doing the obvious?     

13-Optez pour ce qui est ÉVIDENT ! Êtes-vous en train de faire ce qui est évident ?

14-Are you investing with accounts that are tax advantaged for you?        

14-Investissez-vous dans des comptes qui sont  avantageux fiscalement pour vous ?

15-If you don’t even have a retirement account open, then make your first investment goal that you open one this year.       

15-Si vous n’avez pas encore ouvert un compte retraite, alors faites-en votre premier objectif d’investissement d’en ouvrir un cette année.

16-If you’re married, make sure you have one open in both spouses names.          

16-Si vous êtes marié(e), veillez à bien en ouvrir un à vos deux noms.

17-Don’t jump at the quick buck with all your hard-earned money.            

17-Ne vous jetez pas sur de l’argent facile avec toutes vos économies durement acquises.

18-Go with the safer and less-sexy investments first.       

18-Optez d’abord pour des investissements plus sûrs et moins sexy.

19-Once those have been maxed out, then look around with the extra money you have to invest in other things.    

19-Une fois la limite des cotisations atteinte, alors vous pourrez chercher à investir l'argent qu'il vous reste dans d'autres choses.

20-But, of course, you’ll chat with your accountant or financial planner about this before leaping into anything, right?       

20-Mais bien évidement, vous en parlerez d'abord à votre comptable ou votre conseiller financier avant de vous lancer dans quoi que ce soit, n’est-ce pas ?

21-It's the smartest thing to do. 

21-C’est ce qu'il y a de mieux à faire.